2 Samuel 1:18

HOT(i) 18 ויאמר ללמד בני יהודה קשׁת הנה כתובה על ספר הישׁר׃
Vulgate(i) 18 et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum
Clementine_Vulgate(i) 18 (et præcepit ut docerent filios Juda arcum, sicut scriptum est in libro justorum), et ait: [Considera, Israël, pro his qui mortui sunt, super excelsa tua vulnerati.
Wycliffe(i) 18 and comaundide, that thei schulden teche the sones of Juda weilyng, as it is writun in the Book of Just Men. And Dauid seyde, Israel, biholde thou, for these men that ben deed, woundid on thin hiye placis;
Coverdale(i) 18 and commaunded to teach the childre of Iuda the bowe. Beholde, it is wrytten in the boke of the righteous.
MSTC(i) 18 and bade to teach the children of Israel the staves thereof. And behold, it is written in the book of the righteous:
Matthew(i) 18 & bad to teache the chyldren of Israel the staues thereof. And beholde it is wrytten in the boke of the ryghteous.
Great(i) 18 and bad teache the chyldren of Israel the vse of the bowe. And Beholde, it is wrytten in the boke of the ryghtwes.
Geneva(i) 18 (Also he bade them teach the children of Iudah to shoote, as it is written in the booke of Iasher)
Bishops(i) 18 (Also he bad them teache the children of Iuda the vse of the bowe: And beholde, it is written in the booke of the righteous:
DouayRheims(i) 18 (Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.
KJV(i) 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
KJV_Cambridge(i) 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
Thomson(i) 18 and gave orders that the children of Juda should learn it. Behold it is written in the book Straight.
Webster(i) 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
Brenton(i) 18 And he gave orders to teach it the sons of Juda: behold, it is written in the book of Right.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἶπε τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα· ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.
Leeser(i) 18 And he said, That the children of Judah should be taught the bow; behold it is written in the book of Yashar.
YLT(i) 18 and he saith to teach the sons of Judah `The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: —
JuliaSmith(i) 18 (And he will say to teach the sons of Judah the bow: it was written upon the book of Jasher.)
Darby(i) 18 and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: --
ERV(i) 18 And he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar.
ASV(i) 18 (and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):
JPS_ASV_Byz(i) 18 and said - To teach the sons of Judah the bow. Behold, it is written in the book of Jashar:
Rotherham(i) 18 and he thought to teach the sons of Judah [the song of] the Bow,––lo! it is written in the Book of the Upright:––
CLV(i) 18 and he said to teach the sons of Judah `The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright:-.
BBE(i) 18 It is recorded in the book of Jashar for teaching to the sons of Judah and he said:
MKJV(i) 18 And he said to teach the sons of Judah The Song of the Bow. Behold, it is written in the Book of Jasher:
LITV(i) 18 and he said to teach the sons of Judah The Song of the Bow. Behold, it is written in the Book of Jashar:
ECB(i) 18 and he says to teach the sons of Yah Hudah the bow: Behold, it is inscribed in the scroll of the straight: Apocalypse 20:12
ACV(i) 18 (and he bade them teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
WEB(i) 18 (and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
NHEB(i) 18 and said it should be taught to the people of Judah. Look, it is written in the book of Jashar.
AKJV(i) 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
KJ2000(i) 18 Also he told them to teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.
UKJV(i) 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
TKJU(i) 18 (Also he directed them to teach the children of Judah the use of the bow: Behold, it is written in the book of Jasher.)
EJ2000(i) 18 (He also bade them teach the sons of Judah the use of the bow. Behold, it is written in the book of righteousness.)
CAB(i) 18 And he gave orders to teach it to the sons of Judah: behold, it is written in the Book of the Upright.
LXX2012(i) 18 And he gave orders to teach it the sons of Juda: behold, it is written in the book of Right.
NSB(i) 18 He told them to teach the sons of Judah the song of the bow. It is written in the book of Jashar:
ISV(i) 18 and he gave orders to teach the descendants of Judah the art of warfare, as is recorded in the Book of Jashar:
LEB(i) 18 And he ordered "The Bow" to be taught to the children of Judah. Look, it is written on the scroll of Jashar.*
BSB(i) 18 and he ordered that the sons of Judah be taught the Song of the Bow. It is written in the Book of Jashar:
MSB(i) 18 and he ordered that the sons of Judah be taught the Song of the Bow. It is written in the Book of Jashar:
MLV(i) 18 (and he commanded them teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
VIN(i) 18 He told them to teach the sons of Judah the song of the bow. It is written in the book of Jashar:
Luther1545(i) 18 Und befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen:
Luther1912(i) 18 und befahl, man sollte die Kinder Juda das Bogenlied lehren. Siehe, es steht geschrieben im Buch der Redlichen:
ELB1871(i) 18 und er befahl, daß man die Kinder Juda das Lied von dem Bogen lehre; siehe, es ist geschrieben im Buche Jaschar:
ELB1905(i) 18 und er befahl, W. sprach daß man die Kinder Juda das Lied von dem Bogen O. den Gebrauch des Bogens; W. den Bogen lehre; siehe, es ist geschrieben im Buche Jaschar: dh. des Rechtschaffenen
DSV(i) 18 Als hij gezegd had, dat men den kinderen van Juda den boog zou leren; ziet, het is geschreven in het boek des Oprechten.
Giguet(i) 18 Et il commanda qu’on l’apprit aux fils de Juda, et elle est écrite au livre du Juste.
DarbyFR(i) 18 et il dit d'enseigner aux fils de Juda le chant de l'Arc; voici, il est écrit au livre de Jashar:
Martin(i) 18 Laquelle il proféra pour enseigner aux enfants de Juda à tirer de l'arc; voici elle est écrite au Livre de Jasar.
Segond(i) 18 et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste.
SE(i) 18 (Dijo también que enseñasen el arco a los hijos de Judá. He aquí así está escrito en el libro del derecho):
ReinaValera(i) 18 (Dijo también que enseñasen al arco á los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro del derecho:)
JBS(i) 18 (Dijo también que enseñaran el arco a los hijos de Judá. He aquí así está escrito en el libro de la rectitud):
Albanian(i) 18 dhe urdhëroi t'u mësonin bijve të Judës këngën e harkut. Ja, ajo gjendet e shkruar në librin e të Drejtit.
RST(i) 18 и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:
Arabic(i) 18 وقال ان يتعلم بنو يهوذا نشيد القوس هوذا ذلك مكتوب في سفر ياشر
Bulgarian(i) 18 и поръча да научат юдовите синове на Песента на лъка. Ето, тя е записана в Книгата на Праведния.
Croatian(i) 18 Zapisana je u Knjizi Pravednikovoj da je uče sinovi Judini. David reče:
BKR(i) 18 (Přikázav však, aby synové Judovi učeni byli stříleti z luku, jakož psáno v knize Upřímého.):
Danish(i) 18 og han befalede, at man skulde lære Judas Børn Buen; se, den er skreven i den oprigtiges Bog:
CUV(i) 18 且 吩 咐 將 這 歌 教 導 猶 大 人 。 這 歌 名 叫 弓 歌 , 寫 在 雅 煞 珥 書 上 。
CUVS(i) 18 且 吩 咐 将 这 歌 教 导 犹 大 人 。 这 歌 名 叫 弓 歌 , 写 在 雅 煞 珥 书 上 。
Esperanto(i) 18 (kaj li ordonis instrui al la Judoj la uzadon de pafarko, kiel estas skribite en la libro de la Justulo):
Finnish(i) 18 Ja käski opettaa Juudan lapsia Joutsivirren: katso, se on kirjoitettu Hurskasten kirjassa.
FinnishPR(i) 18 ja käski opettaa sen, "Jousilaulun", Juudan pojille: katso, se on kirjoitettuna "Oikeamielisen kirjassa":
Haitian(i) 18 Li bay lòd pou yo moutre chante a bay tout moun Jida yo. Se chante banza yo. Yo jwenn li ekri nan Liv Moun ki mache dwat la.
Hungarian(i) 18 És monda ([íjdal ez,] hogy megtanulják Júda fiai, mely be van írva a Jásár könyvébe):
Indonesian(i) 18 dan memerintahkan supaya nyanyian ini diajarkan kepada suku Yehuda. (Nyanyian ini tertulis dalam Buku Yasar).
Italian(i) 18 e lo pronunziò, per ammaestrare i figliuoli di Giuda a tirar l’arco ecco, esso è scritto nel Libro del Diritto:
ItalianRiveduta(i) 18 e ordinò che fosse insegnata ai figliuoli di Giuda. E’ l’elegia dell’arco. Si trova scritta nel libro del giusto:
Korean(i) 18 명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되
Lithuanian(i) 18 norėdamas, kad Judo vaikai mokytųsi Lanko giesmės, kaip parašyta Josaro knygoje.
PBG(i) 18 (Rozkazawszy jednak, aby uczono synów Judzkich z łuku strzelać, jako napisano w księgach Jasar.)
Portuguese(i) 18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
Norwegian(i) 18 og han bød at Judas barn skulde lære den; "buen"* heter den, og den er opskrevet i Den rettskafnes bok**: / {* således kaltes den efter ordet bue, 2SA 1, 22.} / {** JOS 10, 13.}
Romanian(i) 18 şi pe care a poruncit s'o înveţe copiii lui Iuda. Este numită cîntarea arcului şi se află scrisă în Cartea Dreptului.
Ukrainian(i) 18 та й сказав навчити Юдиних синів пісні про лука. Ось вона написана в книзі Праведного: